MBI Blog

Google Übersetzer: neue Features

Posted on | December 21, 2009 | 4 Comments

Google Translate oder Übersetzer ist ein Werkzeug zur Übersetzung von Texten aus der einen in die andere Sprache. In der Tat bewerkstelligt das Google für rund 60 Sprachen aus Europa, Asien und Afrika. Maschinen-unterstützte Übersetzungen sind bestenfalls holprig, aber wenn es darum geht, zumindest eine Grundidee vom Inhalt einer Webseite zu bekommen, dann ist Google Translate durchaus hilfreich. Das wird vor allem dort augenscheinlich, wo die Webseite nicht in der gewohnten lateinischen Schrift abgebildet ist. (So was wäre fein in Kombination mit einem iPhone, den man auf Reisen mitnehmen kann und der eine fremde Schrift einliest und gleich übersetzt. Hätte ich mir auf der letzten Asien-Reise gewünscht :D

Ein recht neues Feature ist die simultane Übersetzung. Tippt man die ersten Worte ein, schon wird fast zeitgleich das Ergebnis angezeigt. Eine weitere Neuerung ist die Eingabe von Wörtern der Sprachen Hindi, Persisch und Arabisch, und zwar die Eingabe der Wörter wie man sie ausspricht. Das Tool korrigiert dies in die richtige Form. Als dritte Zusatzfunktion bietet Google Übersetzung und gleichzeitige Suche an – geben Sie einen Term in Deutsch ein, und es sucht in anderen Sprachen nach entsprechenden Webseiten.

Jollo ist ein alternativer Übersetzungsdienst, die parallele Bildersuche in verschiedenen Sprachen wird hier durchgeführt.

Comments

4 Responses to “Google Übersetzer: neue Features”

  1. Hans
    March 24th, 2010 @ 1:10 pm

    Für die einzelnen Themenbereiche als Wort für Wort Übersetzung finde ich es ganz gut. Wenn es aber eher Kontextorientiert sein soll….naja, das kann die Technik nicht ausgleichen. Da ist die Unterstützung von einem Übersetzungsbüro bestimmt besser.

  2. Ilse
    March 29th, 2010 @ 11:11 am

    Muss noch schnell loswerden, dass meine Klassenkollegen für die Schularbeit einen Text übersetzen liessen und dabei voll eingefahren sind. Das ging voll in die Hose.

  3. MBuz
    March 29th, 2010 @ 11:24 am

    Ilse,
    das spricht weniger gegen Google Translation sondern eher gegen den Hausverstand deiner Schulkollegen :D
    Mich würde noch der Kommentar des Lehrers / der Lehrerin interessieren…

    beste Grüße
    Mark

  4. Sandra
    November 15th, 2010 @ 5:08 pm

    Finde ich gut. Ich lasse zum Beispiel immer viel übesetzen. Bin auch wirklich zufrieden damit. Kann ich jedem nur empfehlen!!!

Leave a Reply





  • Web 2.0 Surfcamp

  • RSS Feed & Abo

  • eBook ‘e-Portfolio’

    eBook ePortfolio & Identität
  • Seiten

  • Disclaimer

    Copy rights
    You are free: to copy, distribute, display, and perform the work to make derivative works under the following conditions: Attribution. You must give the original author credit; Noncommercial. You may not use this work for commercial purposes; Share Alike. You may not alter, transform, or build upon this work For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work. Any of these condition can be waived if you get permission from the author.


    Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. Aufgrund der sich ständig verändernden Inhalte bei Kommentaren ist es dem Betreiber nicht möglich, alle Beiträge lückenlos zu sichten, inhaltlich zu prüfen und die unmittelbare aktive Kontrolle darüber auszuüben. Es wird keine Verantwortung für den Inhalt, die Korrektheit und die Form der eingestellten Kommentare übernommen. Gesetzeswidrige Informationen werden unverzüglich entfernt, sobald die Betreiber oder die Administratoren Kenntnis von ihnen erlangt haben. Es werden auf der gesamten Domain keine Aufzeichnungen über das Besucherverhalten durchgeführt.
  • Switch to our mobile site